« Abstinence boosts obesity?HomeGay marriage: Brazil whips Australia »

Lewd Interpreters

Heterogeneous

Sometimes the naughtiness is in your mind, not the author's words. From a review of Looking for Sex in Shakespeare by Stanley Wells:

Wells's term for those who indulge in these kinds of excesses is "lewd interpreters" (a phrase borrowed from The Merchant of Venice). He concedes, of course, that many of the bawdy meanings which critics claim to have detected are really there. But even when they are, there remains the all-important question of tone, of the spirit in which they are interpreted. Sexual wordplay, as he reminds us, can be delicate and touching as well as coarse.

The Bard in the bedroom

Comments

If we can be accused of re-interpreting and having dirty minds now, what does that say about the Victorians and their habit of covering piano legs, because they were suggestive? I think we've allways seen sex where we want to see it... it isn't a modern phenomenon. remittance girl
Oh the Victorians and the inventions of circumlocutions like "white" and "dark" meat are sad silly stuff. Projecting our contemporary sensibilities is silly as well, regardless of postmodernist issues of reader as author.

How do you feel?

Feel free to share your feelings about Lewd Interpreters. Please stick to the theme of the entry. Disagreement is fine. Homophobia, racism, and kindred expressions of hatred will be deleted. This site is one of my hobbies. I genuinely enjoy hearing from people and hate moderating or killing comments. Forthright disagreement is fine as long as it is civil.
My thanks,
Richard